Львівське «Видавництво Старого Лева» розповсюдило свою офіційну позицію щодо видання першої російськомовної книжки.
Видавництво вирішило надрукувати першу за 11 років свого існування книжку російською мовою. Це — «Если бы я была...» Зої Казанжи. Написала її одеситка, ілюструє харків’янка — Даша Ракова, а видасть львівське видавництво.
Львівські видавці пояснюють, що надрукувати російськомовну книжку вирішили одразу після «поспішних та непродуманих рішень нової влади зі скасування закону про мови Ківалова-Колесніченка». У їхній заяві сказано, що в ситуації, в якій нині опинилася Україна, «нам потрібно об’єднуватися навколо спільних цінностей та ідеалів. І не дозволяти вибудовувати між собою стіну ворожнечі чи піддаватися на провокації. Сьогодні йде потужна інформаційна війна, спрямована на те, щоб розділити Україну та налаштувати українців один проти одного. На сході та півдні людей лякають «бандерівцями», які ненавидять неукраїномовних. Захід України лякають східняками, які на дух не переносять українську мову. Насправді ж — і ми це бачимо на Майдані — українці зі сходу і з заходу, з півдня і півночі, україномовні та російськомовні стоять пліч-о-пліч у боротьбі за нову державу, за свої права, і протестують вони проти злочинної влади та корупції, а не проти особистих прав один одного.
Ми жодним чином не захищаємо закон Ківалова-Колесніченка. Це — ганебний недолугий закон. Звісно, його потрібно скасовувати і ухвалювати інший. Але таке важливе і дражливе для українського суспільства питання, як закон про мову, потрібно приймати врівноважено та з урахуванням інтересів усього суспільства, а не поспіхом».
Письменниця, головний редактор «Видавництва Старого Лева» Мар’яна Савка підкреслила: «Сьогодні, коли суспільство сягнуло найвищого емоційного градуса, дуже не на часі скасовувати закон про мови, бо люди на сході чи півдні країни не можуть до кінця розібратися і сприймають це як боротьбу безпосередньо з ними. Це не я про це говорю. Прислухайтеся до соціальних мереж. Якщо політики не вміють заспокоювати звичайних людей, то це мають робити інші звичайні люди».
Вл. інф.
«Видавництво Старого Лева» добре відоме своїми книжками для дітей. Його очолює Мар’яна Савка, яка вважається однією з найталановитіших поетес свого покоління. Вона також авторка й дитячих книжок (зокрема, «Чи є у бабуїна бабуся?»). А наприкінці січня нинішнього року в Інтернеті з’явився її вірш, який ми подаємо нижче.
 
Мій Господи, ти, наковтавшись
 прогірклого диму,
В пітьмі й у пожежі, та, 
зрозуміло, без каски,
Стоїш за плечима в синів 
найдорожчих — незримо —
Щоб руки простерти, 
якщо їм судилося впасти.
Ще рано гасити це полум’я, 
Господи, рано,
Згортати знамена у мороку 
зла позасвітнього,
Бо зрада — ти добре це 
знаєш, ще глибша за рану,
Бо смерть у прицілі 
найкраще відстежує світлих.
Ти просто там стій. 
І тримай на долоні своїй
Запалене місто-свічу, 
серед снігу і диму,
Якщо тебе хтось не впізнає, 
дай знак, що ти свій,
Що завжди стоятимеш поруч 
з синами своїми.
 
Мар’яна Савка.