Видавництво «Букрек» уже привчило нас до сюрпризів. То прийде до читача з романом Тамари Пишнюк «Божа вивірка», головною героїнею якого є принцеса-цілителька Емма-Едігна, донька французької королеви Анни Ярославни. То запропонує співвітчизникам роман-трилогію Петра Воробея «Заграва», «Відблиск» і «Сяйво», де на прикладі поліської родини Орленків покаже героїзм і страшні втрати українського народу в ХХ столітті. А то візьметься за друк повного видання творів видатної української письменниці Ольги Кобилянської у 10 томах — п’ять томів уже побачили світ.

І ось новий проект — антологія «Україна в нас одна», де подано казки, притчі, жарти, легенди, перекази 14 етнічних спільнот в українському перекладі. Фахівці стверджують, що такого видання в Україні ще не було.
Найбільше пощастило казці. Тож малі читачі мають змогу ознайомитися з такими фольклорними намистинами, як казка греків Приазов’я «Овечка» і «Орлиця та її сини» (переклад з кримчацької), молдовська казка «Іван Фет-Фрумос» і «Про хлопця, що вчив пташину мову» (переклад з румунської), казка угорців Закарпаття «Чотири брати» і «Чаклунка та її пасербиця» (переклад з гагаузької), єврейська казка з Волині «Про долю, що полюбляла спати» і «Казка про лінюха» (переклад зі словацької) та іншими. Усі твори подані впереміж з українськими казками з різних регіонів країни. Отож маємо розкішний духм’яний фольклорний букет. До речі, усі казки, як і інші перлини, записані збирачами народної мудрості на території України.
«Кожен народ — творець неповторного всесвіту, — пише у вступному слові упорядник книги «Україна в нас одна» Ігор Туржанський. — Він має свою систему поглядів на життя, бачення минулого, призначення у світі. Науковці називають це етнічною картиною світу. Для збереження миру і злагоди в країні людям різних національностей треба поважати один одного, шанувати традиції і культуру своїх сусідів».
Завдяки фінансуванню цього видавничого проекту Українським культурним фондом шкільні книгозбірні та національні громади мають змогу отримати книгу «Україна в нас одна» безплатно. Можна також скористатися сайтом видавництва «Букрек» та послугами електронних бібліотек України.
І все ж ця фольклорна антологія єдності та поліетнічності не випадково репрезентована малим читачам «Букреком». Бо саме це видавництво спільно з Радою Європи надрукувало букварі болгарською, гагаузькою мовами, а також івритом. До того ж у співпраці з Міністерством освіти і науки України чернівецькі видавці друкують підручники для шкіл нацменшин, словники та антології з румунської, угорської, польської й кримськотатарської літератур. Є добрий знак у тому, що ця вдумливо укладена й розкішно ілюстрована книга для школярів побачила світ саме у Чернівцях — на європейському перехресті, де століттями мирно сусідили і взаємозбагачувалися німецька, польська, румунська, єврейська, російська і, звісно, українська культури.

Володимир КРАСНОДЕМСЬКИЙ.