Гарбузів цього року вродило на славу. Але найбільшу гарбузяку вдалося виростити торік фермеру Крісу Стівенсу з американського штату Вісконсін: діаметром 5 метрів і вагою понад 820 кілограмів. Цей рекорд увійшов у Книгу рекордів Гіннеса.
Наш кореспондент у Житомирській області Олексій Кавун пропонує зробити уявну подорож городами і баштанами інших країн, озброївшись словниками різних мов.
Кругле, зелене, смугасте, а всередині червоне й солодке, насіння чорне. Це кавун, — скаже українець. Так само назве цю велику ягоду білорус. А як це слово звучить по-польськи? Як не парадоксально, але так само як у росіян — арбуз (пишеться arbuz). Щоправда, польські словники подають і слово, яке читається майже як українське — кавон (kawon). Але можу запевнити: на заході і півдні Польщі, де випало побувати, кажуть арбуз. Подібно звучить ця назва литовською і латиською мовами. По-сербськи ця ягода звучить цікаво: лубеніца.
Та найбільший сюрприз чекає в Болгарії: на те, що зелене й смугасте, там кажуть диня. А те, що в нас диня, там — пипеш (пъпеш). Зате їх сусіди-серби динею називають те, що й ми.
І плутанина цим не закінчується. У турецькій мові теж є слово кавун (kawun). Однак якщо попросите в цій країні кавун, турок подасть вам... диню. А от турецьке карпуз (karpuz) — хоч назва нагадує гарбуза, який «ходить по городу і питається свого роду» — насправді це кавун. А як же там кажуть на гарбуз? Виявляється, кабак (kabak). Тепер зрозуміло, що таке кабачок? Це «синок» кабака, тобто гарбуза. А тепер ще один мовний сюрприз. У Польщі на гарбуз кажуть диня (dynіa). Схоже звучить це слово і по-чеськи. Зате в Болгарії, як у Росії, — тиква, а відповідно і кабачок — тиквичка.
Пригадайте: «Обізвались огірочки — гарбузові сини й дочки». Якраз із цими рослинами мовно-городніх проблем нема. Українське огірок, російське огурец, німецьке ґурке, польське оґурек, чеське окурка, литовське аґуркас. На Балканах огірки називають зовсім по-своєму. Наприклад, по-болгарськи огірок — краставица, по-сербськи — краставац.
А от назва баклажан прийшла до нас із турецької мови, де це слово звучить так: патлиджан. По-болгарськи — патладжан. Поляки ж говорять як і ми — баклажан. Але є в них також інші назви цієї рослини, в числі яких дуже цікаве: грушка мілосна — любовна грушка.