Пригадую, у 60-х роках в Україну приїхав албанський журналіст Альфред Зогу, щоб відвідати доньку, яка закінчила Харківський університет і одружилася з українцем. Вона працювала вчителькою математики в школі селища Яроші Лебединського району на Сумщині.

Альфред був досвідченим журналістом, володів кількома європейськими мовами, а українську почув уперше. Журналіст був вражений її інтонаціями і, спілкуючись із селянами, поставив собі завдання: вивчити українську. Бо наша мова викликала у нього тільки позитивні емоції. Своїм землякам він розповідав, що українська — наймелодійніша у світі. Альфред часто наспівував удома і в гостях ось таку пісню:

Мова — яскрава,

кольорова.

Завжди як пісня нова

І вічно молода.

Ти пісня солов’їна

Кохана Україна,

Ти в мові неповторна

І чиста як сльоза...

Альфред із захопленням згадував свою поїздку в Україну. Спромігся вивчити нашу мову, бо вона завжди викликала у нього добрий настрій.

На мою думку, гарні емоції мають дарувати і наші радіопередачі. Коли якийсь учасник чи то вистави, чи то концерту починає говорити російською, тут же накладається переклад українською і одночасно звучать дві мови. Це знижує цікавість. Слід виправити таку ситуацію, зробити так, щоб і в спілкуванні, і в теле- та радіопередачах українська мова несла лише позитивні емоції.

Алла КРИГАНОВА,

філолог.

Сумська область.