Серед учасників були відомі європейські майстри пера. Зокрема французька поетеса, перекладачка, академік Європейської академії наук, мистецтв і словесності Ніколь Лоран-Катріс, італійська поетеса, перекладачка, директор Міжнародного фестивалю «Європа у віршах» Лаура Ґаравалья та письменник, перекладач, член Королівської академії наук і мистецтв Сербії Мілутін Джуричкович. На свято завітав і письменник, перекладач, літературний критик, лауреат державної премії Королівства Бельгія, секретар Європейської академії мистецтв, науки та словесності Дмитро Чистяк. Він зазначив, що одним з інструментів гідного представлення української літератури за кордоном є тісніші контакти із зарубіжними письменниками-перекладачами.

Ніколь Лоран-Катріс і Лаура Ґаравалья поспілкувались у столичному музеї Шолом-Алейхема з українськими перекладачами та літераторами. Йшлося про складнощі перекладу та взаємопроникнення культур. Пізніше в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка відбулася лекція «Сучасні українсько-романські культурні взаємини: вчора, сьогодні, завтра».

Дуже цікаві заходи були в Ірпені. Місто обрали не випадково, адже тут, у домі Григорія Кочура, в другій половині ХХ сторіччя був неофіційний центр новітнього українського перекладу. Тож цього року Ірпінська міська рада (на чолі з Анастасією Попсуй) за участю видавництва «Саміт-Книга» (директор Іван Степурін) та Європейської академії мистецтв, науки та словесності саме тут і вирішили провести фестиваль, названий на честь того, хто переклав понад 170 творів із 33 мов світу — Григорія Порфировича Кочура.

Згодом гості фестивалю відвідали творчий вечір «Хай слово мовлене інакше, та суть в нім наша зостається...» та презентацію книжок учасників Ніколь Лоран-Катріс, Лаури Ґаравальї і Мілутіна Джуричковича, а також видання про Ірпінь у зарубіжних перекладах. Була представлена й збірка віршів про Ірпінь, перекладених французькою, англійською та італійською мовами — «Ірпінський ренесанс», що вийшла за підтримки в. о. голови Ірпінської міськради Анастасії Попсуй та департаменту культури КМДА.

Тим часом в Ірпінській міськраді відбулося засідання круглого столу «Ірпінь на культурній мапі світу: минуле, сучасне, майбутнє».

Адміністрація міста і в. о. голови міськради Анастасія Попсуй презентували програми культурного розвитку міста учасникам круглого столу. На завершення відбулася презентація книжок Ніколь Лоран-Катріс, Лаури Ґаравальї і Мілутіна Джуричковича, а також низки найсвіжіших видань Григорія Кочура.

13 жовтня Ірпінь вітав ключову країну фестивалю — Киргизстан. Із цієї нагоди в Ірпінській міській центральній бібліотеці відбулася літературна зустріч: «Чингіз Айтматов. Спогади», яку відкрив Надзвичайний і Повноважний Посол Киргизстану в Україні Жусупбек Шаріпов. А професор Киргизько-Турецького університету «Манас» Османакун Ібрагімов познайомив присутніх зі своєю книжкою «Чингіз Айтматов. Останній письменник імперії. Життя і творчість» (переклад українською Миколи Васьківа).

В Ірпінській міській бібліотеці була організована зустріч юних читачів із сербським письменником Мілутіном Джуричковичем з нагоди виходу збірки оповідань «Як виростають близнюки». Тут юні читачі зустрілися також із дитячими письменниками: Лаурою Ґаравалья, Оксаною Шпротько, Ольгою Гуркіною, Єлизаветою Мельниченко, Дмитром Чистяком та Станіславом Бондаренком.

На завершення фестивалю його учасники та гості відвідали музей Григорія Кочура, де їх гостинно зустрічала берегиня спадщини поета та перекладача — Марія Кочур.

Фото надано автором.