На знімку: словник брата представляє Михась Ткач.

Такого видання в Україні ще не було. Це Словник говіркових, розмовних, рідковживаних та застарілих слів української мови, укладений професором Миколою Ткачем. Тут сто тисяч слів, об’єм — понад тисяча сторінок, а наклад... сто примірників.

Відомий етнолог, мовознавець, поет, професор Національного університету культури і мистецтв Микола Ткач завершив свою унікальну працю за три дні до смерті. Його брат, письменник Михась Ткач, каже: «Він зверстав словник і скинув на флешку. Коли я її відкрив, просто розгубився: не вірилося, що такий величезний обсяг роботи, який під силу тільки колективу, могла здійснити одна людина».

Михась Ткач вважав святим обов’язком видати братову книгу. Фінансово допомогло чернігівське земляцтво у Києві (покійний автор очолював його менське відділення). Проте маленький наклад зумовив високу собівартість. Словник варто б видати якомусь солідному видавництву, щоб була змога придбати по всій Україні.

На представленні словника в Чернігівській міській бібліотеці імені М. Коцюбинського я пригадав, як Микола Ткач розшифрував мою сільську щедрівку «Акурайку восім барку» — виявляється, це треба читати як «Ак у райку в осім барку» — тобто «як у райку в цьому домку». Але ж слово «барок» (дім) є тільки в санскриті! Так як і слово «болд» у санскриті значить дуб, а в Чернігові й зараз є Болдині гори. Все це підтверджує давність нашої української мови.

Фото Олени Куннової.