У Мистецькій вітальні Чернігівської обласної універсальної наукової бібліотеки імені В. Короленка показано музично-поетичну композицію «Райніс і Аспазія: кохання через віки» за мотивами книги перекладів Рауля Чілачави «Райніс та Аспазія. Трикольорове сонце».

 

Ці два імені, Райніс і Аспазія (Яніс Плієкшанс та Ельза Розенберг — справжні імена поетів), стали символами духовної величі Латвії для усього світу. Вони були чоловіком і дружиною. А вперше зустрілись віртуально — на сторінках латвійської газети, де їхні вірші були надруковані поряд. «Так ми постали перед читачами, і саме так нас запам’ятали назавжди», — згадували вони потім. Рауль Чілачава звернув увагу на подібність українського, грузинського та латиського віршування: «Поезія Райніса своєю глибокою інтелігентністю, філософською глибиною, масштабністю образів і новаторством форми нагадує мені поезію Галактіона Табідзе та Павла Тичини. Що ж до творчості Аспазії, то є в її віршах щось таке, що викликає асоціації з мужнім запалом Ліни Костенко та ніжним ліризмом Ани Каландадзе. Зрештою, кохання єднає всіх поетів світу».


У вітальні бібліотеки поезія Яна Райніса звучала в оригіналі — латиською, а вірші Аспазії — українською. А поетичне слово доповнювала чарівна музика Бетховена, Шопена, Скрябіна у виконанні Олега Васюти. В рамках акції представлено також викладку літератури «Академік латиського живопису Юлій Феддерс у Ніжині» — про славетного, але маловідомого в Україні митця.


Власне, згаданий захід проводився в руслі зміцнення культурного діалогу між містами-партнерами — Огре (Латвія) та Черніговом. Діалог почався не сьогодні — ще кілька років тому в Чернігові відкрилось Почесне Консульство Латвійської Республіки.


Між іншим, у Чернігові існують два міські міжнародні фестивалі — німецької культури імені Германа Пфайфера та єврейської культури імені Шолом Алейхема. Можливо, до них приєднається згодом і фестиваль латиської культури імені Яна Райніса.


Вл. інф.