Про це авторка повідомила на своїй сторінці у Facebook.
«Щиро дякую неймовірній перекладачці, видавництву, а також організаторам премії за цю честь! Сьогодні я безмежно щаслива і вдячна, вмотивована продовжувати цей шлях, на якому періодично гальмуються всі процеси. Обіймаю серцем усіх, хто дає мені свою підтримку і вірить в нашу літературу! Така висока оцінка неабияк надихає!» – написала Тетяна П?янкова.
Книжку литовською мовою переклала Доната Рінкевичене. У Литві роман вийшов 2024 року у видавництві Alma littera, одному з найбільших у країні. Українською роман побачив світ у 2022 році у видавництві Наш Формат.
У номінації нон–фікшн перемогла книжка спогадів Аврома Суцкевера «Від Вільнюського гетто до Нюрнберга», упорядкована Юстінасом Д. Каммі та Сауле Валюнайте. Її видало Hubris. У категорії «Дитяча і юнацька література» перемогла ілюстрована книжка про війну «Фльонфлон і мишоловка» Елізабет Вайолет, перекладена Ієвою Вайткявічюте (видавництво Zalias kalnas).
«Спілка літературних перекладачів Литви вітає перекладачів, видавців і, найголовніше, читачів, для яких перекладаються і видаються книги. Переможці 2024 року не випадково говорять про точки історичної пам’яті, які є особливо актуальними та болючими для нас – Україна, війна і трагічна доля єврейського народу у XX столітті», – зазначив представник Спілки перекладачів Паулюс Гарбачяускас.
Конкурс «Перекладена книга року» та діяльність Спілки перекладачів Литви фінансує Рада культури Литви.
За матеріалами Міністерства культури та стратегічних комунікацій України.